- Digitale Edition
- /IG XII 6, 1
- /I. Decreta
- /4. Decreta civitatum externarum
- /IG XII 6, 1, 146
〚 rasura 〛 vacat 0,13
vacat 0,13
1ἐπὶ Μηνοδότου, Ποσιδεῶνος πέμπτηι
1Unter Menodotos, im (Monat) Posideon am fünften des letzten
2ἀπιόντος, ἐκκλησίας νομαίας οὔσης,
2Drittels, die Volksversammlung war turnusmäßig,
3ἐπιστατοῦντος Ἀπελλέω τοῦ Ἀπολλωνίδου
3den Vorsitz hatte Apelles S. d. Apollonides,
4καὶ ὀμόσαντος κατὰ τὸν νόμον· ψήφισ–
4und war vereidigt entsprechend dem Gesetz. Beschluß
5μα παρὰ Λεβεδίων· ἔδοξεν τῆι βουλῆι
5von Lebedos: Beschluß von Rat
6καὶ τῶι δήμωι, γνώμη τιμούχων· ἐπειδὴ
6und Volk, nach Vorlage der Timuchen: Da,
7τοῦ δήμου πέμψαντος πρεσβευτὴν πρὸς
7als das Volk einen Gesandten schickte zu
8Σαμίους, φίλους καὶ συγγενεῖς τῆς πόλεως
8den Samiern, die freund und verwandt der Stadt
9ὑπάρχοντας, τὸν αἰτησόμενον δικαστὴν
9sind, der um einen Richter
10καὶ γραμματέα, Σάμιοι βουλόμενοι χαρίζεσθαι
10und einen Sekretär bat, die Samier in dem Wunsche,
11τῶι δήμωι ἀπέστειλαν πρὸς ἡμᾶς δικαστὴν
11dem Volk gefällig zu sein, zu uns entsandten als Richter
12ἄνδρα καλὸν κἀγαθὸν Ἀπολλώνιον Δημητρίου,
12einen vortrefflichen Mann, Apollonios S. d. Demetrios,
13ὃς παραγενόμενος τὰς μὲν διέλυσεν τῶν δικῶν,
13der nach seiner Ankunft von den Rechtsfällen die einen schlichtete,
14τὰς δὲ ἐδίκασεν ὀρθῶς 〚 rasura 〛 καὶ δικαίως καὶ τοῖς νό–
14die anderen durch Urteil entschied richtig und gerecht und den
15μοις καὶ τοῖς ψηφίσμασιν ἀκολούθως, ἀπέστειλαν
15Gesetzen und Beschlüssen gemäß; und ferner entsandten
16δὲ καὶ γραμματέα Ἀντίπατρον, ὃς ἀφικόμενος ἐπε–
16als Sekretär Antipatros, der nach seiner Ankunft seinen
17[τ]έλει τὰ καθ᾿ αὑτὸν ἀκολούθως τῆι τοῦ δικαστοῦ αἱ–
17Teil erfüllte gemäß der Absicht des Richters;
18[ρέσ]ε̣ι· ὅπως οὖν καὶ ὁ δῆμος φαίνηται συναντῶν εὐχα–
18(und) damit auch das Volk öffentlich mit Dank begegnet
19[ρίστως τοῖ]ς̣ ἀξίοις τῶν ἀνδρῶν, προτρέπωνται δὲ καὶ οἱ
19den verdienten Männern, die übrigen aber ermuntert werden,
20[λοιποὶ εἰς τὰ παρα]κ̣α̣λούμενα προθύμους ἑαυτοὺς ἐπι–
20dem Wunsch nach Hilfe sich geneigt hinzugeben,
21[διδόναι, δεδόχθαι τῆι βο]υ̣λῆι καὶ τῶι δήμωι· ἐπῃνῆσθαι
21so wollen beschließen Rat und Volk: dass man belobige
22[μὲν τὸν δῆμον τὸν Σαμίων ἐπὶ τῶι ἐ]ξ̣α̣ποστεῖλαι ἡμῖν
22das Volk der Samier dafür, dass sie entsandt haben
23[ἄνδρας καλοὺς κἀγαθοὺς καὶ στεφανῶσαι αὐτὸ]ν χ̣ρυσέ̣–
23vortreffliche Männer, und es bekränze mit goldenem
[ωι στεφάνωι – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
Kranz - - -